Interview Charlotte Roche

Ergens in Nederland zweet een vertaler peentjes. Hij of zij vertaalt de Duitse schandaalroman Feuchtgebiete en komt woorden tegen als Sexandenkenkaubonbon, Muschiflora en Körperausscheidungsrecyclerin.

Ja, de jonge schrijfster Charlotte Roche is creatief aan de slag geweest. Haar achttienjarige vertelster gebruikt een geheel eigen idioom voor de verschillende onderdelen, geuren, sappen en toepassingsmogelijkheden van het vrouwelijk lichaam. Haar eigen Muschi verdeelt ze onder in een Perlenrüssel, Hahnenkämme en Vanillekipferln. De vertaler wordt succes gewenst.

Ook al was het boek nog onvertaald, de Duitse editie van Feuchtgebiete werd afgelopen maart wereldwijd het best verkochte boek bij Amazon. Duitsland is flink in de ban van de dertigjarige vrouw die al bekend was als tv-presentatrice. Literatoren breken zich het hoofd over de massale aandacht. Veel van hen haasten zich het boek te veroordelen als slechts een slim gemarkete hype. Maar terwijl de...