Interview Lydia Davis

In een makkelijk te missen hoekje van de grote, zakelijke lobby van het Mercure Hotel in Den Haag dreigt een wat oudere, iele dame te verdrinken in een veel te grote stoffen fauteuil. Desondanks maakt ze indruk op me. Sterker nog: wanneer ik op haar afstap, ben ik nerveus en onzeker. De vrouw die daar zit is Lydia Davis, bejubeld door de serieuze pers en vereerd door alle grote schrijvers. Volgens Rick Moody is ze ‘the best prose stylist in America’. Jonathan Franzen zegt: ‘few writers now working make the words on the page matter more’. Naast haar schrijverschap geeft ze al meer dan dertig jaar les aan twee universiteiten in New York en vertaalt ze belangrijke Franse romans in het Engels, onlangs nog Madame Bovary van Gustave Flaubert. Ook kan ze zich prima verstaanbaar maken in het Duits en sinds kort, ja echt, ook een beetje in het Nederlands.

Als ik me aan haar voorstel, krijg ik een slap handje. Ik voel de botjes en kootjes. Ze kijkt naar me...