Nietzsches ‘Zarathoestra’

A lso sprach Zarathustra, Nietzsches literaire magnum opus, lijkt weggedeemsterd. Zo populair als het in de eerste helft van de twintigste eeuw was, is het al lang niet meer en hele volksstammen kunnen waarschijnlijk alleen de titel nog met goed fatsoen reproduceren. Niettemin verscheen zojuist een nieuwe vertaling, de vierde sinds het werk in 1905 voor het eerst in het Nederlands te krijgen was. Het werd tijd: de meest verbreide ‘volks’editie in het Nederlands dateerde nog uit de Tweede Wereldoorlog, toen Nietzsche om verkeerde redenen niet veel kwaad kon doen. Een recentere vertaling uit 1996, met het onhandige ‘Bovenmens’ voor Übermensch, bereikte nooit het grote publiek.

De jongste vertaling is van Ria van Hengel, die het goddank weer gewoon over ‘Übermensch’ heeft. En Aldus sprak Zarathoestra is Zo sprak Zarathoestra geworden. Hm. Van Hengels vertaling is vanzelfsprekend moderner dan die uit 1941 en heeft fracties meer vaart....