Verhalen

Grote hulde: uitgeverij Van Oorschot heeft in de Russische Bibliotheek de Joods-Oekraïense schrijver Isaak Emmanoeïlevitsj Babel opgenomen. Met álle verhalen, in een nieuwe, schitterende vertaling. Anders dan bij Tsjechov (die ongeacht welke taal altijd modern zal blijven) is zo’n nieuwe vertaling bij een taalkunstenaar als Babel urgent. Neem de openingszinnen van ‘De spleetoog’: ‘Een genadeloze nacht. Snijdende wind. De vingers van een dode plukken aan de bevroren darmen van Petersburg. Peperrode apotheken staan te kleumen op de straathoeken. De vrieskou heeft de apotheek bij haar violette hart gegrepen. En het hart van de apotheek heeft het begeven.’ Wat houdt bovenstaande alinea allemaal in? Dreiging. Doem. Er wachten geen florissante perspectieven voor ‘de straatmeid en het heerschap’, de hoofdrolspelers in dit anderhalve pagina tellende juweeltje.

I.E. Babel, ‘Verhalen’, vertaling Froukje Slofstra, Van Oorschot, 575 p., € 45,-